Existe un nuevo lenguaje, el lenguaje digital. Que establece dos conceptos nuevos: Nativos Digitales e Inmigrantes Digitales
Los estudiantes actuales, preferentemente la franja de los 5 a los 15 años, son hablantes nativos del lenguaje de la televisión interactiva, los ordenadores, los videojuegos e internet…
Los demás, por más ‘tecnofílico’ que se sea, nunca sobrepasaremos la categoría de inmigrantes digitales, o de hablantes más o menos competentes en esa “segunda lengua”.
Que para los “inmigrantes”, lo digital es una segunda lengua, se nota en lo que hacen. Es un acento que matiza las actividades y que se refleja fundamentalmente en la vida académica y profesional.
Se busca en Internet cuando no se tiene a mano el libro que dé cuenta del problema que nos interesa. Antes de usar un aparato se suele leer el manual. Antes de ejecutar un programa se necesita saber qué tecla apretar, etc.
Una de las diferencias más características es el tiempo: los nativos están muy acostumbrados a recibir y procesar la información mucho más rápido que los inmigrantes.
Acostumbran realizar multi-tareas.
En cambio los inmigrantes digitales, si bien en algunos casos logran reconocer en esto una habilidad especial en otros, en cambio, suelen dudar que los niños puedan aprender, mientras ven televisión, escuchan música y están conectados….
Es importante reconocer que la mayoría de los docentes siguen considerando a los niños actuales como los estudiantes que fuimos en otras épocas, creyendo además que los métodos de enseñanza que resultaron favorables en ese momento puedan tener el mismo resultado con estos nuevos nativos digitales.
Es por ello que a menudo los docentes (inmigrantes Digitales) hacen de la educación algo no demasiado atractivo, en comparación con todo lo demás que experimentan en su vida cotidiana estos niños que utilizan con gran fluidez el lenguaje digital.
J. Aristegui, www.tecnoempleo.com